China is vast, but the whole nation can still be swept by trends — especially if politics enters the frame. When the products of a business are shunned, the consequences can be painful. South Korea, formerly beloved by Chinese consumers for its K-pop and cosmetics, is in the sin bin for agreeing to host a missile defence system for the US. South Korean companies are getting caught in the cross hairs of Chinese disapproval. But the trend may not last long.中国地域辽阔，但全部我国仍有可能被时尚潮流所风靡——尤其是假如涉及政冶得话。当一家公司的商品被有意弃而不卖，其不良影响有可能是痛苦的。
之前中国消费者偏爱韩国流行歌曲和护肤品，现如今，因为完全同意让英国布署反导系统，韩国早就“被罚下”了。韩国企业沦为中国不良情绪的环靶。但那股时尚潮流有可能会不断很幸。Hyundai Motor and affiliate Kia Motors are the latest to feel the chill. Yesterday, shares in the carmakers dipped in response to reports they have slashed production in China, where combined unit sales halved year on year in March. While neither splits out China revenues, this will drag down Asia’s contribution, around one-third of Hyundai’s total. The group’s Chinese plant sells around one-fifth of total volumes. Kia has similar metrics.汽车(Hyundai Motor)以及关联企业起亚汽车(Kia Motors)是最近感受到这股凉意的韩国企业。
起亚汽车状况类似。These are not the only South Korean consumer names with significant exposure to China. AmorePacific, purveyor of cosmetics, and Samsung Electronics earn around 20 per cent of revenues there. Abashed South Korean groups should learn from compatriot Lotte. The group, which has given over a golf course for the missile site, was the first to be blacklisted. Following official inspections, most of its 100 or more stores in China have been forced to close. But on Monday the company said it will continue to invest there.在中国有较小业务流程的韩国消費知名品牌不只这俩家。
但周一该企业答复将以后在中国项目投资。Lotte’s long-term view is wise. Geopolitical trends are more unpredictable than usual. However, sabre-rattling by US president Donald Trump towards North Korea is as likely to lead to a rapprochement with China as it is to an escalation of tensions.乐天怀着这类未来目光是聪明的。
This month, Chinese consumers may be eager to boycott South Korean products, and to fall in line with a ban on travel to the country. Previous diplomatic spats with Japan did not stop Chinese consumers from hoovering up Japanese products ranging from nappies to high-tech toilet seats. Chinese products mostly cannot compete with Japanese or South Korean ones. Until this changes, its shoppers will continue to look east for quality goods.当月，中国消费者有可能迫切地要杯葛韩国商品，并遵循归国韩旅游禁令。过去中国与日本国的外交关系争夺并没阻拦中国消费者肆无忌惮售卖各式各样的日本产品，从內衣到新科技的坐便器座。中国商品大多数没法与日本国或韩国商品相比。在这类状况变化以前，中国消费者将以后把眼光看向修真，以寻找名优产品。
公司地址： 浙江省温州市务川仡佬族苗族自治县远计大楼570号 联系电话：098-54571326
Copyright © 2018 Corporation,All Rights Reserved.